팟캐스트로 배우는 영어_This American Life_577: Something Only I Can See_5

안녕하세요. 많은 미국 사람들이 듣는 굉장히 유명한 팟캐스트 This American Life로 영어를 같이 배워보는 시간을 갖도록 할게요.

This American Life는 매주 한 시간 정도의 분량으로 여러 가지 스토리를 하나의 테마에 맞춰서 진행하는 팟캐스트에요. 1995년부터 시작한 이 팟캐스트는 주제가 굉장히 다양해서, 여러 분야에서 사용하는 영어와 실제 사람들이 영어로 인터뷰할 때 어떻게 얘기하는지 듣고 알아볼 수 있는 정말 좋은 팟캐스트에요. 그래서 2백만 명이 넘는 사람들이 매주 듣고 있다고 합니다.

이번 episode는 Something Only I Can See 5번째 시간. 혹시 그런 생각을 해보신 적 있으세요? 다른 사람들은 보지 못하는데 나만 볼 수 있는 그런 거요. 저는 솔직히 그런 게 딱 있는 건 아니지만 그런 능력이 있으면 좋겠다고 생각을 한 적은 있어요. 이번 episode 중에서도 Act one을 가지고 진행해 볼게요. Act one에서는 muscular dystrophy를 가지고 있는 30대 후반의 여성이 캐나다 올림픽 허들 육상 선수 출신인 여성과 유전적으로 같은 condition을 가지고 있다고 믿고 있다는 얘기를 담고 있습니다.

아래의 링크에 가보시면 해당 에피소드 다운로드는 물론 transcript도 보실 수 있습니다.

https://www.thisamericanlife.org/577/something-only-i-can-see


By the end of that summer, the symptoms eased up. (0:13:04)

Easy. adjective로 많이 알고 계시죠? 하지만 본인 레벨이 중고급이라고 생각이 되시면 verb로도 사용할 수 있어야죠! Form은 조금 달라요. Ease up. 이렇게 phrasal verb로 사용을 할 수 있는데요. 일단 뜻을 먼저 살펴보면 다음과 같습니다. If something eases up, it is reduced in degree, speed, or intensity. 어떤 게 속도나, 강도, 정도 등등이 줄어드는 것을 말해요.

Jill은 어렸을 때 계속해서 자주 넘어지고 다치고 등등 여러 가지 문제들이 많았다고 하죠. 하지만 부모님들한테는 무슨 문제들이 있는지 다 얘기하지는 않았어요. 왜냐면 그것들에 대해서 의사들도 아무것도 할 수 없다는 걸 알고 있었으니까요. 그 해 여름 막바지에는 문제 및 증상들이 많이 줄어들었다고 해요. 그때 사용했습니다.


I would read about poltergeists. (0:13:22)

이번 팟캐스트를 들으면서 처음 듣는 단어가 여기 있네요. 또 그런 걸 배우고 가는 게 언어를 배우는 재미 아니겠어요? Poltergeist. 대체 어떤 뜻을 가지고 있을까요? A poltergeist is a ghost or supernatural force that is believed to move furniture or throw objects around. 직역을 해보자면 물건을 던지거나 가구를 움직일 수 있는 유령이나 초자연적인 힘을 의미하네요. 공포영화를 보면 저런 장면들이 굉장히 많이 나오죠. 특히 어두운 곳에서 주변에 사람은 없는데 뜬금없이 가구가 흔들리거나 물건이 날아다니는 장면이요. 그 유령이나 초자연적인 힘을 바로 poltergeist라고 합니다. 자주 대화에서 쓰는 표현은 아니지만 알고 계시면 좋겠죠?Jill 아버지도 Jill 나이였을 때 걸을 때 문제가 조금 있었다고 하죠. 하지만 Jill의 경우는 조금 더 심했다고 하죠. 그래서 소아과 의사를 찾아가도, Mayo Clinic에 가도 뭔지 전혀 몰랐다고 해요.

Jill이 어릴 때 특히 이유를 설명할 수 없는 일들이 자기 몸에서 특히 많이 일어나고 있죠. 자주 넘어지고 다치는 등등이요. 그래서 그때 poltergeist에 대해서 읽고 알아봤다고 해요. 비슷한 경험이라고 생각해서 그랬겠죠.


Jill had maxed out at 5’3″. (0:14:02)

일단 기본적으로 max out은 다음과 같은 뜻을 가지고 있어요. If you max out something such as money or credit, you use it all up. 돈이나 신용카드를 다 써버리는 걸 얘기할 때 대표적으로 max out을 사용하고요. 두 번째로 이번 파트에서 사용했던 의미인데요. To max out means to reach a point at which no more improvement, profit, or benefit can occur. 어떤 최고점이나 정점에 도달했다. 최고치를 찍었다. 이걸 표현할 때 max out을 사용해요.Jill이 어렸을 때 겪고 있는 게 대체 의학적으로 어떤 문제가 또는 병이었는지 전문적인 병원들조차도 몰랐다고 하죠. 그래서 Jill이 그 원인, 질병을 알고 있으면 그나마 괜찮을 텐테, 수명이 어떻게 되는지, 어떤 증상들을 겪게 될지 모르니까 굉장히 겁이 났다고 하죠. 저 역시도 그랬을 것 같아요. 참 감사하게 살아야 되는 이유가 이렇게 한 가지 있네요.

Jill이 대학교에 들어갈 때쯤 키가 5’3”(160cm)까지 도달했다고 해요. 몸무게는 87lb(40kg) 정도였고요. 미국 여자키로는 작은 편에 속하죠. 그리고 몸무게도 정말 적게 나가는. Jill 사진을 보시면 아시겠지만 팔다리가 거의 젓가락처럼 뼈밖에 없는 모습이에요.

한 가지 참고로 미국에서는 키를 나타내는 단위가 거의 세계적으로 표준으로 사용하고 있는 centimeters가 아니라 feet과 inches를 사용하고 있어요. 미국에서 살면서 불편한 점 들 중에 하나에요. 몸무게도 kg 대신 lb를 사용하고요.


It was a very startling thing to realize. (0:14:41)

대학교 1학년 첫 학기 때, 자기 몸이 남들과 다르고 뭔가 문제가 있다는 것을 제대로 깨닫고 나서는 혼자서 이유를 찾기 시작합니다. 도서관에서 거의 경찰이 집집마다 탐문 수사를 하는 것처럼 찾기 시작했죠. 결국 의학저널에서 희귀 타입인 Muscular Dystrophy인 Emery-Dreifuss을 발견하게 되죠. Emery-Dreifuss 환자들의 사진을 보는데 자기 아빠의 팔이 보이는 게 굉장히 신기하고 깜짝 놀랐던 거죠. 그래서 이렇게 표현했어요. It was a very startling thing to realize.

예상치도 못하게 굉장히 무엇인가에 깜짝 놀라게 되는 경우가 있죠. Startling이 바로 그때 사용을 한답니다. Surprising 이것도 비슷한 맥락으로 사용할 수도 있어요. Something that is startling is so different, unexpected, or remarkable that people react to it with surprise. 굉장히 다르고, 예상치 못했고, 어마어마한 어떤 것을 표현할 때 사용해요.


Elbows that don’t bend and feet slanted to fit into high heels. (0:15:33)

Jill은 Emery-Dreifuss 환자들의 특징들을 알게 되고 자기 몸도 놀라울 정도로 비슷하다는 것을 깨닫게 되었어요. 예를 들면 팔꿈치가 굽혀지지 않는 다던가, 발이 디딜 수 있게 평평하게 돼있는 게 아니라 하이힐을 신을 수 있게 만들어진 것처럼 비스듬히 생긴 것 등등이요. 발이 하이힐처럼 생긴 거라고 생각하시면 될 거 같아요. 잘 이해가 안 되시는 분들은 Googling 해보세요. 이때 slant를 사용합니다.

Something that slants is sloping, rather than horizontal or vertical. 수직이나 수평이 아닌 기울어져 있는 즉 비스듬히 있는 것을 얘기해요. Tilt, slope 이렇게 아마 비슷한 뜻을 가진 단어들도 한 번 더 집고 가시면 좋을 것 같아요!


The light bulb just flipped on. (0:15:55)

Jill은 Emery-Dreifuss 환자들의 사진을 보면서 신체적으로 자기와 여러 가지 비슷한 것을 확인하게 되죠. 그래서 David이 그때 갑자기 아 이거구나 하는 순간이었냐고 Jill에게 물어보게 되죠. 아 이거구나 하는 순간은 Jill한테 자기가 아마 Muscular Dystrophy뿐만 아니라 Emery-Dreifuss도 가지고 있을 가능성이 높다고 생각하는 바로 그 순간을 얘기해요.

갑자기 어떤 게 생각이 날 때. 이거구나. 유레카! 이렇게 외치는 순간들이 있죠. 영어로 light bulb를 이용해서 많이들 얘기해요. 예를 들면 The light bulb just went off. Light bulb는 바로 전구를 얘기하고 go off 하면 불이 켜지는 걸 얘기하는데, 그래서 전구에 불이 들어왔다. 이게 바로 그런 순간을 얘기를 하는 거죠. 티비나 영화를 보면 사람들 머리에서 전구가 갑자기 켜지는 그런 장면들이 있는데, 그걸 생각하시면 될 거 같아요.


It’s eerie. (0:15:57)

Jill에게 Emery-Dreifuss 환자들의 사진을 보면서 굉장히 자기도 같은 증상을 가지고 있는 걸 알게 된 신기한 순간이었기도 했지만, 한편으로는 조금 이상하기도 하고 걱정도 되었다고 해요. 왜냐면 Emery-Dreifuss 환자들이 여러 Cardiac issue들을 가지고 있었기 때문이죠. 자기도 그렇게 될 수도 있었기 때문에 그렇게 느껴진 거겠죠. 그때 eerie를 사용했어요.

Eerie는 adjective로서 다음과 같은 뜻을 가지고 있어요. If you describe something as eerie, you mean that it seems strange and frightening, and makes you feel nervous. 어떤 것을 이상하다고 느낄 때, 또는 걱정 또는 긴장이 되는 것을 바로 eerie라고 한다는 것을 기억해 두세요.


오늘 팟캐스트 This American Life로 배우는 영어는 여기까지 입니다. 고급영어를 구사하는 날까지 포기하지 않고 같이해요!

영영사전 출처: https://www.collinsdictionary.com/

Comments are closed.