팟캐스트로 배우는 영어_This American Life_577: Something Only I Can See_2

안녕하세요. 많은 미국 사람들이 듣는 굉장히 유명한 팟캐스트 This American Life로 영어를 같이 배워보는 시간을 갖도록 할게요.

This American Life는 매주 한 시간 정도의 분량으로 여러 가지 스토리를 하나의 테마에 맞춰서 진행하는 팟캐스트에요. 1995년부터 시작한 이 팟캐스트는 주제가 굉장히 다양해서, 여러 분야에서 사용하는 영어와 실제 사람들이 영어로 인터뷰할 때 어떻게 얘기하는지 듣고 알아볼 수 있는 정말 좋은 팟캐스트에요. 그래서 2백만 명이 넘는 사람들이 매주 듣고 있다고 합니다.

이번 episode는 Something Only I Can See 2번째 시간. 혹시 그런 생각을 해보신 적 있으세요? 다른 사람들은 보지 못하는데 나만 볼 수 있는 그런 거요. 저는 솔직히 그런 게 딱 있는 건 아니지만 그런 능력이 있으면 좋겠다고 생각을 한 적은 있어요. 이번 episode 중에서도 Act one을 가지고 진행해 볼게요. Act one에서는 muscular dystrophy를 가지고 있는 30대 후반의 여성이 캐나다 올림픽 허들 육상 선수 출신인 여성과 유전적으로 같은 condition을 가지고 있다고 믿고 있다는 얘기를 담고 있습니다.

아래의 링크에 가보시면 해당 에피소드 다운로드는 물론 transcript도 보실 수 있습니다.

https://www.thisamericanlife.org/577/something-only-i-can-see/act-one-7

thumbed through it (0:06:36)

일단 사전적인 의미를 먼저 볼게요. If you thumb through something such as a book or magazine, you turn the pages quickly rather than reading each page carefully. 책이나 매거진을 볼 때 빨리 넘기면서 대충 보는 거를 말합니다. Thumb through라는 phrasal verb로 같이 기억을 해주시고요.
David이 Jill에게 자료를 보내라고 했을 때, Jill이 사진이나 그림이 들어간 19 페이지나 되는 것을 보내게 됩니다. 그래서 David 그것을 대충 넘기면서 보게 되죠. 그때 사용했어요.

ex) I thumbed through it.

In mid-stride (0:07:35)

일단 사진을 먼저 보시면 사진에서 왼쪽에 있는 여성이 Priscilla Lopes-Schliep이에요. 허들을 방금 뛰어넘은 거 같은 모습이죠. 일단 stride가 무슨 뜻인지 알아야 mid-stride가 정확히 뭘 의미하는지 알 수 있겠죠? 영영 사전에서는 다음과 같이 설명합니다. A stride is a long step which you take when you are walking or running. 걷거나 뛸 때 취하는 긴 스텝이라고 하네요. 보폭을 얘기하고 있어요. Mid-stride 하면 반 보폭으로 생각을 할 수 있어요. 완전한 한 보폭이 아니라 mid를 써서 중간 보폭.
사진에서의 Priscilla Lopes-Schliep의 모습을 설명할 때 사용을 했어요.

ex) In the photo, she’s in mid-stride.

ropey veins snaking along her biceps (0:07:55)

Rope는 밧줄이라고 다들 알고 계시죠? 예전에 한번 언급을 한 적이 있었는데, 미국에서는 noun에 끝에 -y를 붙여서 adjective처럼 사용하는 게 굉장히 흔해요. 대표적인 예로 lemony 하면 레몬같이 시거나 레몬맛이 나는 걸 얘기하거든요. Ropey도 마찬가지로 rope에 y를 붙여서 밧줄같이 길고 튼튼한 걸 설명할 때 사용할 수 있어요. If you describe something that is ropey, it resembles a rope, especially in being long, strong, and fibrous.
Snake. 뱀이죠? 하지만 snake를 verb로 사용할 수도 있어요. 뱀을 지나가는 모습을 상상하시면 대충 뜻은 아실 수 있으실 거예요. 사전적인 의미는 Something that snakes in a particular direction goes in that direction in a line with a lot of bends 이렇고요. 사용할 때 intransitive verb로 사용하니까 기억하세요!
David이 Priscilla를 소개할 때 사용을 하고 있어요. 올림픽 메달리스트에 굉장히 근육질의 몸매를 가진 여성으로요.

ex) In that photo, Priscilla’s like the vision of a superhero that a third-grader might draw– huge muscles bursting from her thighs, like her skin can barely contain all of the power beneath it; ropey veins snaking along her biceps.

Doctors had been mystified by her case (0:08:17)

Mystify라는 transitive verb를 주목해야 합니다. 저도 솔직히 자주 들어보는 단어는 아니라서 영영 사전을 찾아봤어요. 사전적인 의미는 일단 다음과 같습니다. If you are mystified by something, you find it impossible to explain or understand. 찾아봤더니 passive로 많이 쓰이 더라고요. 그래서 어떤 것을 설명하거나 이해하기 거의 불가능할 때 사용을 하네요. Synonym들은 puzzle, confuse, baffle, bewilder 것들이 있네요. 보시면 아시겠지만, passive로 많이 쓰이는 verb들이라 그렇게 같이 기억하시면 좋을 거 같아요.
Jill에 대한 얘기를 하면서, 특히 Jill 어떤 병을 정확히 가지고 있는지 의사들이 전혀 설명을 할 수가 없었다고 하죠. 그때 사용했어요.

ex) Doctors had been mystified by her case.

오늘 팟캐스트 This American Life로 배우는 영어는 여기까지 입니다. 고급영어를 구사하는 날까지 포기하지 않고 같이해요!

Comments are closed.