팟캐스트로 배우는 영어_How I Built This with Guy Raz_Spanx_Sara Blakely_4

안녕하세요. 제가 요즘에 굉장히 많이 듣고 있는 Podcast 하나가 있는데 그건 바로 NPR에서 만들고 있는 How I Built This with Guy Raz라는 팟캐스트입니다. 소위 말하는 성공한 사람들이 어떻게 성공하고 그 자리까지 갔는지, 중간중간에 실패하고, 이겨내는 경험을 인터뷰 형태로 진행하는 팟캐스트에요. 제가 미국에서 생활하는데 굉장한 동기부여가 되고 있어요. 정말 강추 합니다.

그래서 오늘부터 에피소드를 조금씩 듣고 파헤쳐 보면서 미국 사람들이 실제 대화에서 쓰는 단어들, 표현들을 정리해 볼게요. 참고로, 나온 부분을 대략적으로 시간으로 표시해 두었습니다.

Run the idea by his three daughters (00:08:25)

To run something by somebody means to obtain one’s permission for something. 어떤것을 다른 사람들과 의논하거나 승인이나 허가를 받는다고 할때 사용합니다. 특히 idea가 있을때 그것을 다른 사람들이 어떻게 생각하는지 얘기해 본다고 해석을 하시면 됩니다.

Podcast에서 Sam이 딸 3명과 Sara의 Spanx idea를 얘기해보고 어떻게 생각하는지 물어볼때 run the idea by his three daughters라고 얘기합니다.

ex) He had run the idea by his three daughters over dinner.

Bring my product to life (00:09:00)

To bring something to life to energize or revitalize it. 어떤것을 활기있게, 다시 살아나게 하다 라고 해석하시면 되요. to bring someone to life 라고 사람을 넣어서 사용할때는 무의식에 있는 사람을 다시 살아나게 하다도 되구요.

Podcast에서 Sara가 처음에 주변사람들한테는 말하지 않고 자기 제품을 만들어서 판매할 수 있게 도와줄수있는 lawyers나 manufacturers들 한테만 말해서 진행했다고 하죠. 이때 저 표현을 사용했어요.
I did share my idea with people like manufacturers or lawyers or people that I thought could help me bring my product to life.

Knock you out the water (00:09:45)

To knock someone out of the water means to defeat them easily. 일단 그대로 해석을 하자면 물 밖으로 넘어뜨리는 걸 얘기하는데, 쉽게 연상이 되시죠? 어떤 사람을 쉽게 이기다, 제끼다 라고 해석을 하시면 되겠네요.

Sara가 자기 idea를 주변 사람들한테 얘기했을때 반응들이 만약에 그 idea가 좋으면 벌써 다른사람들이 하고 있지 않겠냐, 그리고 너 모아둔 돈을 거기에 다쓰고 나면 규모가 큰 회사들이 짓밝고 이길거다라고 했대요.

ex) The big guys will just knock you out of the water.

Place of love (00:09:51)

그대로 해석을 하면 사랑의 장소, 공간이라고 할 수 있는데, 사랑하는 마음이라고 하는게 한국말로 해석하시는데 더 도움이 되실거에요.

위에서 Sara 주변 사람들이 걱정하고 사랑하는 마음에서 그렇게 얘기를 해줬던 거죠. 그때 저 표현을 씁니다.

ex) That was all coming from a place of love.

​오늘 팟캐스트 How I built this with Guy Raz로 영어는 여기까지입니다. 모두 다 영어로 자유롭게 말할 수 있는 그날까지 힘냅시다!

Comments are closed.