다 믿지는 말고. 걸러서 들어. Take it with a grain of salt

미국에 살면서 많이 들었던 표현을 몇 개 꼽으라면 이거를 들 수가 있는데요. 확실하지 않은 내용을 듣거나 말할 때 다 믿지 말고, 걸러서 들어. 이 정도 느낌이라고 생각하시면 좋을 거 같아요. 정말 많이 쓰는 표현이니 꼭 알아 두셨다가 사용해 보세요!

Take it with a grain of salt 영어로 어떻게 사용하는지 미국 원어민 선생님과 대화를 통해서 미국 영어​​로 들어 보시죠!


자막

Lia: Did you hear the story that Robert is telling?

John: I did. What do you think about it?

Lia: I think you have to take it with a grain of salt.

John: He does have a habit of exaggerating.

Lia:
Take it with a grain of salt is an expression we use in English. You might think it has to do with taking something with a grain of salt, but it doesn’t. Take it with a grain of salt means you don’t believe something because you think it might not be completely true or correct. You don’t take something you read or hear too seriously if you doubt how accurate it is. Here are some examples. I read the article, but I will take it with a grain of salt until I do some research. He takes the guidebooks with a grain of salt and prefers to make his own plans. Take the findings with a grain of salt if you doubt their accuracy. Now that you know what take it with a grain of salt means, can you think of a time when you thought that way about something you heard or read? Please don’t take this video with a grain of salt.

Comments are closed.