신경을 건드리다. 심기를 불편하게 하다. Ruffle one’s feathers

주변에 이런 사람들 꼭 있죠. 말하는 거나 행동이 굉장히 신경을 거스르고, 심기를 불편하게 하는 사람들이요. 신경을 건드리다. 심기를 불편하게 하다. 이걸 얘기하는 영어 표현이 있답니다.

Ruffle one’s feathers 영어로 어떻게 사용하는지 미국 원어민 선생님과 대화를 통해서 미국 영어​​로 들어 보시죠!

예문1 – His comments ruffled the feathers of my boss.

예문2 – Don’t let her ruffle your feathers. She’s just teasing.

예문3 – Some people seem to enjoy ruffling other people’s feathers.


자막

John: How did it go making your announcement at work?

Lia: It went OK. I was careful not to ruffle any feathers.

John: That can sometimes be tricky.

Lia:
You’ll hear the expression ruffle one’s feathers used in different ways, but it all means the same. Although it doesn’t have anything to do with actual bird feathers, the expression might come from the idea that a bird’s feathers may look puffed up, or ruffled, if the bird is angry or frightened. The expression to ruffle one’s feathers means to annoy, offend, or anger someone. It means something has been said or done that bothers or upsets another person or a group of people. Here are some examples of the expression. His comments ruffled the feathers of my boss. Don’t let her ruffle your feathers. She’s just teasing. Some people seem to enjoy ruffling other people’s feathers. Now that you know what ruffle one’s feathers means, has someone ever ruffled your feathers? Or have you ever ruffled someone else’s feathers?

Comments are closed.